你的位置:爱考机构考研辅导班 > 研招网 > 专硕资讯 > 翻译硕士考研辅导班 > 翻译硕士考研资料 > 2016年北京理工大学翻译硕士《英语翻译基础》考

2016年北京理工大学翻译硕士《英语翻译基础》考

2015-06-04 13:42 【导读】考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范

  考试目的
 
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
 
  二、考试性质及范围:
 
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
 
  考试基本要求
 
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面的背景知识。
 
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
 
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
 
  四、考试形式
 
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
 
  五、考试内容:
 
  本考试包括三个部分:词语翻译、长句翻译和段落/文章翻译。总分150分。
 
  I.词语翻译
 
  1.考试要求
 
  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
 
  题型
 
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。
 
  II.长句翻译
 
  1.考试要求
 
  要求考生能准确分析汉/英长句子结构,并给出准确的翻译;考生需掌握一定的翻译策略及技巧。
 
  题型
 
  要求考生较为准确地译出题中的10个汉/英长句子。汉/英长句子各5个,每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。
 
  III.段落/文章翻译
 
  1.考试要求
 
  要求考生具备一定的翻译能力;熟悉中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
 
  题型
 
  要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占45分,总分90分。
 
《英语翻译基础》考试内容一览表
 
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
  1     词语 翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语 或专有名词 15 15
汉译英 15个中文术语、缩略语 或专有名词 15 15
  2   长句翻译 英译汉 5个英文长句子 15 30
汉译英 5个中文长句子 15 30
3 段落/文章翻译 英译汉 两段或一篇英文文章 45 45
汉译英 两段或一篇中文文章 45 45
总计 —— —— 150 180
 

* 姓名: * 报考专业: 报考意向考试类型:
* 手机: * 报考科目: * 验证码: 点击更换
* 邮箱: * 考试类型: